Für Übersetzer und Lektoren mit Schwerpunkt Kinder- und Jugendliteratur, 7.– 11. April 2017 Leitung: Alice Grünfelder und Tobias Scheffel. Die Zusammenarbeit zwischen Übersetzern und Lektoren gestaltet sich mitunter diffizil. Bei Fragen der Art Wie weit soll/darf sich ein Übersetzer vom Original entfernen, wie stark ein Lektor die Übersetzung «glätten»? Wie viel Fremdheit kann dem Lektor […]
Alle Artikel der Kategorie ‘Workshop’
Balkongespräch
Ein altes Ehepaar sitzt auf dem Balkon. Gegenüber ein Wohnsilo. Wrüber die beiden wohl sprechen?
Buchsafari
Wie riecht ein Buch, wie fasst es sich an, wie wird es gemacht? Wie schreibt man ein Gedicht oder eine kurze Geschichte?
Wie übersetzt man einen Comic?
Alice Grünfelder – Comic-Übersetzer-Werkstatt. „Wums! Quiiiietsch! Krumpf!“ Wenn ihr das lest, ist es gleich klar, um welche Art von Text es sich handeln muss, oder? In dieser Übersetzerwerkstatt für Comics geht es aber nicht nur um die passendsten lautmalerischen Wörter, sondern auch darum, auf dem beschränkten Platz der Sprechblasen die Dialoge, Wortspiele, Witze einer anderen […]
Raus mit der Sprache!
24.-26. März 2013 – Die Moderation von Übersetzerlesungen. Ein Fortbildungsseminar mit Alice Grünfelder an der Bundesakademie.
Wortreich
Kinder schreiben und übersetzen Gedichte Übersetzerwerkstatt „Wortreich“ für PrimarschülerInnen im Übersetzerhaus Looren Ausgehend von selbst erfundenen Geschichten oder einzelnen Worten machen sich Kinder auf die Suche nach Gedichten, und sie lernen, worauf es beim Vortragen ankommt. Im Anschluss daran führt Alice Grünfelder die Kinder in den Prozess des Übersetzens und in den kreativen Umgang mit […]
Aufgeschoben ist nicht aufgehoben
Geschenkte Stunden für aufgeschobene Geschichten Schreibseminar für Autor/innen, die endlich ihren Text (fertig-)schreiben wollen Leitung: Alice Grünfelder Wer kennt sie nicht, die tollen Ideen, die man schon immer einmal aufschreiben wollte, aber nie Zeit und Musse hatte oder einfach nicht wusste wie. Wer hat sie nicht, die angefangenen Texte in der Schublade, die man schon […]
«Über Kreuz»
Ein Workshop für Übersetzer und Lektoren im Übersetzerhaus Looren (Schweiz) Von 2. November bis 6. November 2011 Die Zusammenarbeit zwischen Übersetzern und Lektoren gestaltet sich mitunter diffizil. Bei Fragen der Art: Wie weit soll/darf sich ein Übersetzer vom Original entfernen, wie stark ein Lektor die Übersetzung «glätten»? Wie viel Fremdheit kann ihm – resp. «dem […]