Alle Artikel der Kategorie ‘Termin

Comics übersetzen

Graphic Novel III  :: Wie übersetzt man z.B. die langen Texte von Joe Sacco? Lässt man chinesische Schriftzeichen im Text einfach stehen? Und was ist das Besondere bei Jacques Tardi? Christoph Schuler wird im Gespräch mit Alice Grünfelder verraten, worauf es beim Übersetzen von Comics ankommt. Zeit: Sa 15. März, 19:30 bis 20:30 Ort: Schauspiel […]

Von Sandelholzstrafe und Bauernkaisern

Salongespräch über China Im Rahmen der Zuger Übersetzer-Gespräche 2014 Karin Betz und Alice Grünfelder unterhalten sich über Themen und Tendenzen in der Gegenwartsliteratur Chinas, über regionale Besonderheiten und die Frage: Was ist überhaupt chinesische Literatur? Apéro im Anschluss an das Gespräch. Ort: Zug, Bibliothek, St. Oswaldsgasse 21 Zeit: Samstag, 18. Januar 2014, 10.30 Uhr

Comics aus China

In China ist eine lebendige Comicszene entstanden. Ursprünglich den japanischen Mangas nachempfunden und kombiniert mit chinesischer Propagandamalerei sind die «Manhua» genannten Comics unter anderem auch inspiriert von traditionellen chinesischen Tuschezeichungen.

Aaargh!

Wie halten Übersetzer von Comics und Graphic Novels den deutschen Text kurz, damit er in die Originalblasen passt? Wie retten die Spezialisten für direkte Rede verschiedene Jargons, regionale Färbungen und Wortwitz ins Deutsche? Ein Gespräch über die Strategien und Tricks für ein gelungenes Zusammenspiel von Sprache und Bild.

Wie übersetzt man einen Comic?

Alice Grünfelder – Comic-Übersetzer-Werkstatt. „Wums! Quiiiietsch! Krumpf!“ Wenn ihr das lest, ist es gleich klar, um welche Art von Text es sich handeln muss, oder? In dieser Übersetzerwerkstatt für Comics geht es aber nicht nur um die passendsten lautmalerischen Wörter, sondern auch darum, auf dem beschränkten Platz der Sprechblasen die Dialoge, Wortspiele, Witze einer anderen […]

Literarische Texte im Unterricht – geht das?

Lesen ist Kino im Kopf. Aber ist die Auseinandersetzung mit Büchern im dichtgedrängten ABU-­Unterricht überhaupt möglich? Und was tun, wenn Berufslernende mit literarischen Texten nichts anfangen können oder nur über basale Lesekompetenzen verfügen? Zu diesem Dauerthema unterhält sich Christine Tresch, Leiterin Literale Förderung am Schweizerischen Institut für Kinder‐ und Jugendmedien SIKJM (www.sikjm.ch) mit Alice Grünfelder. […]