Bücher gestapelt

Lyrik aus Taiwan …

… ist im deutschsprachigen Raum nahezu unbekannt, von vereinzelten Veröffentlichungen in Literaturzeitschriften einmal abgesehen und den Lyrikbänden von Yang Mu, Cheng Chiung-ming sowie Tsai Wan-Shuen.

Daher werde ich in unregelmäßigen Abständen Gedichte von Lyrikerinnen – gelegentlich auch Lyrikern – aus Taiwan publizieren und hier die einzelnen Verweise auflisten, sodass im Laufe der Wochen, Monate und Jahre vielleicht ein kleiner Einblick, bestenfalls eine kleine digitale Lyrikbibliothek ensteht. (Über das Übersetzen von Gedichten sprach ich übrigens mit Radio Taiwan International, das Gespräch ist hier nachzuhören.)

Chen Yuhong: „Lass den Regen“ (讓雨) und „Wasserschlange“ (水·蛇). Poesie.xyz. Magazin für Gedichte

Forest Lin: „Teilbetrachtung“ (觀看的局部), „Moos“ (苔蘚), Poesie.xyz, Magazin für Gedichte

Lin Wei-Yun. „Wald“ (林), „Wandel“ (变化) und „Kriegszeiten“ (戰時). Signaturen. Forum für Autonome Poesie

Ling Yü: „Holzpuppe“ (木頭人) und „Lass uns versöhnen“ (我想和你和好) auf Poesie.xyz, Magazin für Gedichte

Maniniwei: „Gedichte schreiben und Boden putzen“ (寫詩和拖地) und „Soll ich Dir von meinem Leben erzählen?“ (要不要跟你說我的生活), Poesie.xyz. Magazin für Gedichte

Tsai Wan-Shuen: „Mir träumte von Zikaden“ (我夢見一些蟬), Aus dem Alltag. Die Welt ist eine Laienbühne. „Zeichen aus dem Meer“ (海的字的魂魄) und „Wilde Insel“ (野島) auf poesie.xyz. Magazin für Gedichte

Ye Mimi: „Wie schwarz denn noch?“ (還有多黑), „Schlaflos verwelken“ (眠花謝光了) und “ „Du liebst nicht das, was ich liebe“ (你的喜歡有關無關我的喜歡), Poesie.xyz. Magazin für Gedichte